top of page
  • Photo du rédacteurMariama Sylla

Discussion autour du nucléaire, des Japonais et de leur gouvernement

Dernière mise à jour : 25 oct. 2021



Masako (43 ans) - En France depuis 1991 Correspondance entre Stéphane et Masako

Alors que nous échangions autour de la réaction des Japonais face aux conséquences de la catastrophe de Fukushima, et alors que je m’étonnais de leur manque de contestation (du moins d’après ce que je pouvais en savoir depuis Paris), Masako m’envoya le point de vue de Kajikawa Yasashi.


独立国家の中でも民主化が最も困難なのは、明らかに日本国である。 これほどの放射線量でも暴動を起こさないで 静かに受容的な未来を待っている。 絶望からも絶縁している超国家からの恩恵は何もない。


« Parmi les pays indépendants, celui qui est le plus difficile à démocratiser, c'est évidemment l'état japonais. Son peuple ne se révolte pas malgré une telle quantité de la radiation, ils attendent le futur calmement et passivement. Le super-Etat qui est même séparé du désespoir ne leur donne aucun bienfait. »

梶川 泰司 (Kajikawa Yasashi) Architecte contemporain, disciple de Richard Buckminster Fuller http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Richard_Buckminster_Fuller

Je répondis comme suit : 上の意見は大分厳しいですよね。 西洋的な見方をすれば、彼の考えに同意できます。でも、問題になっているのは西洋人ではなく、日本人です。ですから、この場合において、彼の考えはあまりに単純化されすぎていると思います。日本人の昌子さんは、彼の意見について、どう思いますか。

Je trouve que le point de vue ci-dessus est assez dur, n’est-ce pas ! Si je considère les choses d’un point de vue occidental, je suis d’accord avec ce point de vue. Mais il ne s’agit pas d’Occidentaux, plutôt de Japonais. Dans ce cas, je pense que ce point de vue est trop simpliste.Vous qui êtes japonaise, Masako, qu’en pensez-vous ?

Ci-dessous, la réponse de Masako :

この梶川さんという人は若くしてアメリカに行って、仕事をした人なので、 かなりアメリカナイズされている部分はあります。 確かに福島周辺、関東の人たちの中には避難したくても、できない状況の人もいるでしょうから、避難しないことを一方的に批判するのは、かわいそうかもしれません。しかし、現在の日本は、梶川さんがこのように厳しいことを言いたくなるような状況なのでしょう。 日本人の従順さは、長所の一つかもしれませんが、危機的状況に陥った時には、 自分で考えたり、行動したりすることができないというデメリットがあります。 今や、政府による情報操作は確実に行われています。原発に反対したり、放射線物質による汚染の危険性を訴える人は、テレビに出られなくなったり、ポストを失ったりしています。 つい最近わかったことですが、外国から輸入された放射線測定器(ガイガーカウンター)が政府の差し金で空港の倉庫にずっと置かれたままだったそうです。 つまり、個人で放射線量を調べられると困るというわけです。 このような状況では、テレビや新聞を見たり読んだりしているだけでは、正確な情報がわかりません。 ネット上には色々な情報がありますが、あまり反政府的なことを書いていると、サイトを強制的に閉鎖されたりするようです。 また、ネット上でみんなが聞いていやなこと、直視したくない現実についてはっきり言う人は、「デマ」だと言って攻撃されます。 これも政府の工作員がやっているという噂があります。 こう考えてみると、日本には表現の自由がないことになります。 お隣の中国のように、「うちは共産党一党独裁ですから」とはっきり打ち出していたら、検閲があることもみんなわかっているのですが、日本のように民主国家という看板をかかげていて、実際には検閲を行っている場合、外部からは非常にわかりにくいです。 まあフランスも同様かもしれませんが。


Ce Monsieur Kajikawa est parti, jeune, aux Etats-Unis et il y a travaillé. C’est pourquoi je pense qu’il y a une partie de lui-même qui s’est américanisée.

Parmi les gens habitant autour de Fukushima, voire du Kanto, certains n’ont pas eu la possibilité de se mettre à l’abri en évacuant leur région. Il est donc injuste de critiquer ces gens-là qui ne se mettent pas à l’abri. Cependant, à propos du Japon actuel, la situation serait telle que la décrit Kajikawa de cette façon sévère.

L’obéissance des Japonais est une vertu, me semble-t-il, mais il y a aussi des inconvénients : ils ne peuvent pas penser ni se comporter par eux-mêmes en cas de situation critique. Actuellement, il est certain que le gouvernement manipule les informations. Parmi les gens qui s’opposent à l’énergie nucléaire et parlent de la contamination des radiations nocive pour la santé, ces gens-là n’apparaissent plus à la télévision et ils perdent leur travail.

Je l’ai appris récemment : des compteurs Geiger, importés de l’étranger ont été laissés assez longtemps dans les entrepôts de l’aéroport à la demande du gouvernement. Parce qu’il était considéré comme gênant que la quantité de radiation puisse être vérifiée individuellement.

De telles situations, on ne peut pas en avoir des informations correctes en regardant les télévisions ou en lisant les journaux. Par contre, sur le Net, on peut trouver plein d’informations, mais si on écrit des choses anti-gouvernementales, le site semble rapidement être fermé de force.

De plus, on attaque ceux qui s’expriment franchement sur le Net, par des propos déplaisants pour tous et en considérant leur propos sur la réalité que l’on ne veut pas voir comme étant des « rumeurs ». Des bruits circulent disant que le gouvernement en serait l’instigateur.

Si on y réfléchit, il n’y a pas de liberté d’expression au Japon. Comme chez notre voisin la Chine, si on dit clairement « ici, c’est la dictature du Parti communiste », tout le monde sait qu’il y a une censure. Mais, comme le Japon s’affiche en tant que Pays démocratique, effectivement, si la censure intervient, c’est difficile de le savoir de l’extérieur.

Mais, je pense que c’est aussi la même chose en France.

1 vue0 commentaire
bottom of page