• Mariama Sylla

Deux petites expériences survenues dans les rues de Paris

Témoignage/Keiko Muroi

Keiko est une artiste peintre, qui réside au Japon et qui se rend régulièrement en France.


Ville au bout de la route - 2012

Mon anniversaire est le 14 juillet, le jour de la fête nationale française (en japonais, on l’appelle « fête de Paris »). C’est pour cela que, depuis que j’étais toute petite, je pensais que Paris était ma ville et que je me sens avoir des affinités avec la France. Mais la France est un pays lointain et c’est un pays que je peux juste admirer.

Depuis que j’ai commencé à peindre et à exposer mes œuvres dans des expositions organisées par des musées, je pensais sérieusement à aller étudier la peinture en France. Finalement, il y a 10 ans, j’ai réalisé mon rêve en allant dans une école des Beaux Arts à Paris. Après ces études, je me rends à Paris chaque automne. J’ai toujours envie d’étudier à Paris avec les gens des différents pays.

Stéphane, vous vous occupez de la gestion d’une école de japonais, n’est-ce pas ? A propos d’un article sur la France, on dirait que vous m’avez donné un devoir difficile. Donc, j’ai un peu réfléchi. Cette fois, à l’occasion de cette exposition de groupe (en juin 2012), j’ai eu pas mal de contacts avec des Français, ce qui m’a permis d’avoir plein d’expériences. Je me suis cassé la tête pour choisir le sujet de l’article. Enfin, j’ai décidé d’écrire cette fois-ci à propos de deux petites expériences survenues dans la rue.


Une expérience alors que j’allais au marché aux puces de Vanves

Le premier week-end de mon séjour à Paris, comme j’avais du temps, j’ai décidé d’aller au marché aux puces de Vanves. J’ai pris un bus à proximité de mon hôtel, puis je suis descendue aux environs du marché aux puces. Mais ensuite, je ne savais pas quelle direction prendre. A une dame qui promenait son chien, j’ai demandé avec mon français maladroit « Le marché aux Puces, par où est-ce ? »

D’un visage aimable, la dame m’a expliqué quelque chose, mais je n’ai pas bien compris. Je l’ai d’abord remerciée puis j’ai avancé dans la direction que la dame m’avait indiquée du doigt. Mais tout pendant que je marchais, je ne voyais pas le marché aux puces. Une seconde fois, j’ai demandé à un monsieur « Le marché aux Puces, par où est-ce ? ». Le monsieur m’a dit ; « En métro, c’est plus rapide, car c’est la prochaine station. » et a commencé à marcher rapidement avec un geste comme s’il voulait dire « Allez, par-là ! ».

En me méfiant un peu de ce monsieur, je le suivais, et nous sommes arrivés à la station du métro. Quand j’ai essayé de le remercier, il a passé le portillon du métro puis a continué d’avancer. Un peu surprise, je l’ai poursuivi, puis nous avons pris ensemble le métro, et je suis descendue avec lui à la station suivante.

Une fois sortie de la station, nombreuses étaient les personnes à se diriger, en touristes, vers le marché aux puces. Le monsieur m’a dit « le marché aux puces est dans cette direction, vous n’avez qu’à suivre les gens. Au revoir. » Et il est reparti rapidement.

Pour me guider jusqu’au marché aux puces, il avait pris spécialement le métro. Je lui ai juste demandé mon chemin, mais il a consacré pour moi tout ce temps et ces efforts. Sa gentillesse est inimaginable au Japon ; un événement qu‘il ne me suffit pas de remercier. C’était un événement touchant.


Une anecdote dans un café, à Paris

Je buvais un thé, à la terrasse d’un café. Sur une chaise à proximité, une femme habillée correctement était assise et fumait une cigarette. Et un homme, d’un air SDF, a marché vers elle, puis il s’est arrêté devant elle. L’homme a dit quelque chose à la dame, elle a sorti tout de suite de son sac un paquet neuf de cigarettes, a retiré la protection, a tendu une cigarette à l’homme puis lui a donné du feu. L’homme a remercié faiblement puis est parti.

Au Japon, je n’ai jamais vu s’échanger ainsi une cigarette entre inconnus. C’était un spectacle étrange, mais j’ai trouvé que leur attitude était chic et quelque chose de beau.

Dans les cafés parisiens, il y a plus de monde à la terrasse qu’à l’intérieur. Souvent, à l’extérieur, sur le trottoir, on prend le thé, on mange. Quand il fait beau, je peux comprendre, mais même dans la chaleur de l’été et dans le froid de l’’hiver...

J’ai entendu parler que c’est parce que les Français aiment le soleil. Pourtant comment peut-on manger tranquillement quand il y a autant de monde qui passe ? A l’intérieur, on peut davantage être tranquille ? Je me pose toujours cette question. A la différence des Japonais, on ne prête pas vraiment attention au regard des autres ? Par exemple, demander une cigarette à un inconnu.

Les Parisiens, sans prêter attention à ceux qui les entourent, semblent agir et vivre librement, de leur propre manière.


 

私の誕生日は7月14日、パリ祭です。そのため物心ついた頃から自分の街はパリ、と思っていて、フランスには特別な親近感がありました。でもフランスは遠い国、あこがれの国でした。

絵を描き始め、公募展などで発表をするようになってからは、フランス、パリへ行って本気で絵の勉強をしたいと考えるようになりました。そしてもう10年前になりますが、ついにパリの美術学校へ行く夢が実現しました。それ以来、秋には毎年のようにパリに渡っています。これからも、パリでいろいろな国の人たちと共に勉強をしたいと思っています。

ステファンは日本語学校の運営をしているのですね。フランスに関する記事の件、何か難しい宿題を出されたようで、少々考え込みました。この度の展覧会開催では、フランス人との接点が多々あり、いろいろな経験をしました。何を記事にするか、とても悩みましたが、今回は、街でのささやかな出来事を2つ書きます。

バンブーの蚤の市へ行く途中での出来事です。

パリでの最初の週末、時間ができたのでバンブーの蚤の市へ行くことにしました。ホテルの近くからバスに乗り、蚤の市の最寄りのバス停で下車したのですが、どちらの方向へ行けばいいのかわかりません。そこに犬の散歩をしているマダムが通りかかったので、片言のフランス語で蚤の市はどっち?と尋ねました。

マダムは笑顔で何か説明してくれましたが、どうもよくわかりません。とりあえずお礼を言い、マダムが指差していた方向へ歩いて行きました。ですがいくら歩いても蚤の市の気配はありません。そこで再度、すれ違ったムッシューに、蚤の市はどっち?と訪ねました。するとムッシューは、それなら地下鉄が早いよ、ひとつとなりの駅だから、さあこっち、こっち、といった仕草で、すたすたと歩き始めました。

私は少々警戒しながらもムッシューについていくと、地下鉄の駅に到着しました。お礼を言おうとすると、ムッシューは地下鉄の改札をぬけ、さらに進んでいきました。驚きつつ、彼を追いかけて、一緒に地下鉄に乗り、次の駅で彼も一緒に下車しました。

地上に出ると、蚤の市へ向かう観光客らしい人たちがたくさん歩いていました。ムッシューは、蚤の市はあっちだよ、あとはあの人達についていってね、さようなら。と言い、さっさと引き返して行きました。彼は、蚤の市まで案内するために、わざわざ地下鉄に乗ってくれたのでした。ちょっと道を聞いただけなのに、こんなに手間と時間を割いてくれるとは。日本では考えられないような親切で、感謝を通り越して、感動的な出来事でした。

パリのとあるカフェでの出来事です。

私はテラス席でお茶を飲んでいました。近くの席にはきちんとした身なりのマダムが座り、タバコを吸っていました。そこへホームレス風の男性が歩いてきて、マダムの前で立ち止まりました。

男性がマダムに何やら言うと、マダムは鞄からさっと新しいタバコの箱を取り出し、封を開けて1本を抜き出すと男性に差し出し、火をつけてあげました。その男性は軽くお礼を言って去って行きました。日本では見知らぬ人同士でのタバコのやり取りなど見たことがありません。不思議な光景でしたが、その様子はスマートで、何かかっこよく感じました。 パリのカフェでは室内よりもテラス席の方が混んでいますね。

ほとんど外、歩道でお茶を飲んだり食事をしたりしています。気候の良い時は理解できますが、夏の暑い日も冬の寒い日もです。太陽が好きだから、と言うのを聞いたことがありますが、でも、こんなに人通りがあって、落ち着いて食事ができるのでしょうか?室内の方がゆっくりできるのでは?とかねがね疑問に思っています。 日本人と違って、あまり人目は気にならないのでしょうか。 例えばタバコを無心することも。 パリの人たちは、人目を気にせず、自由に、自分流に行動して生きているように感じます。


5 vues0 commentaire